<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://didatticamente.spaces.live.com/mmm2008-07-24_12.50/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fdidatticamente.spaces.live.com%2fcategory%2fTesti%2bcommentati%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Fatti non foste a viver come bruti: Testi commentati</title><description /><link>http://didatticamente.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=catTesti%2bcommentati</link><language>en-US</language><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 18:14:39 GMT</pubDate><lastBuildDate>Sat, 11 Oct 2008 18:14:39 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://didatticamente.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>-8597214188698945481</live:id><live:alias>didatticamente</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>Indovinello veronese</title><link>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!173.entry</link><description>&lt;p&gt;  &lt;p&gt;Se pareba boves, alba pratalia araba, &lt;p&gt;albo versorio teneba, et negro semen seminaba. &lt;p&gt;  &lt;p&gt;La letteratura italiana comincia ufficialmente con questo testo, cioè un testo espresso con un codice linguistico a metà fra latino classico e italiano volgare. &lt;p&gt;Allora perché l'Indovinello veronese è considerato il primo testo della nostra letteratura se è ancora così distante dal nostro modo di esprimerci? &lt;p&gt;Perché il suo scopo non è informativo, come potrebbe essere per un testo notarile o per un articolo di legge, il suo scopo, cioè, non è utilitaristico, non risponde a un fine pratico. Esso è stato composto per &lt;em&gt;divertissement&lt;/em&gt;, per un esercizio letterario appunto. &lt;p&gt;In effetti basta riflettere al motivo per cui noi leggiamo un romanzo. Lo facciamo per evadere, per muovere passi in un universo che non è il nostro, altrimenti meglio sfogliare un quotidiano. &lt;p&gt;Chiarito questo, è possibile comprendere meglio perché questo documento è così importante per gli studiosi. &lt;p&gt;Partiamo dall'osservazione del lessico: &lt;table cellspacing=1 cellpadding=2 width=400 border=2&gt; &lt;tbody&gt; &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;Latino classico &lt;td valign=top width=133&gt;Indovinello &lt;td valign=top width=133&gt;Italiano moderno &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;Sibi &lt;td valign=top width=133&gt;Se &lt;td valign=top width=133&gt;(Davanti a) sé &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;ducebat &lt;td valign=top width=133&gt;pareba &lt;td valign=top width=133&gt;spingeva &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;boves &lt;td valign=top width=133&gt;boves &lt;td valign=top width=133&gt;(i) buoi &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;albos &lt;td valign=top width=133&gt;alba &lt;td valign=top width=133&gt;bianchi &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;agros &lt;td valign=top width=133&gt;pratalia &lt;td valign=top width=133&gt;praticelli &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;arabat &lt;td valign=top width=133&gt;araba &lt;td valign=top width=133&gt;arava &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;album &lt;td valign=top width=133&gt;albo &lt;td valign=top width=133&gt;(un) bianco &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;aratrum &lt;td valign=top width=133&gt;versorio &lt;td valign=top width=133&gt;aratro &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;tenebat &lt;td valign=top width=133&gt;teneba &lt;td valign=top width=133&gt;teneva &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;et  &lt;td valign=top width=133&gt;et &lt;td valign=top width=133&gt;e &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;nigrum &lt;td valign=top width=133&gt;negro &lt;td valign=top width=133&gt;(un) nero &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;semen &lt;td valign=top width=133&gt;semen &lt;td valign=top width=133&gt;seme &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=133&gt;serebat &lt;td valign=top width=133&gt;seminaba &lt;td valign=top width=133&gt;seminava&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt; &lt;p&gt;Come si vede da queta tabella comparativa, la lingua in cui è stato scritto l'indovinello è esattamente a metà strada fra latino e italiano. &lt;p&gt;Diamo un'occhiata ai verbi: del latino mantiene il suono -b- nell'imperfetto, invece della -v- italiana, ma ha già perso la -t- finale, esattamente come in italiano: arabat  (latino) &amp;gt; araba (indovinello) &amp;gt; arava (italiano) &lt;p&gt;Le radici sono, anche in questo caso, a metà strada. A volte uguali: &lt;em&gt;arare&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;tenere&lt;/em&gt;, a volte diverse. In latino per indicare il significato di guidare, condurre, si utilizzava l'etimo &lt;em&gt;duc&lt;/em&gt;, proprio della parola &lt;em&gt;dux&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;ducis&lt;/em&gt;, comandante, mentre l'indovinello utilizza &lt;em&gt;parare&lt;/em&gt; (che in latino significava, invece, preparare).  &lt;p&gt;Allo stesso modo, il latino classico, per indicare l'azione della posa dei semi nel terreno utilizzava il verbo &lt;em&gt;serere&lt;/em&gt; (che prima di seminare significa tessere, quasi che posare i semi fosse un po' un cucirli alla terra, in modo da creare un legame indissolubile). &lt;p&gt;In italiano, invece, si utilizza &lt;em&gt;seminare&lt;/em&gt; che altro non è se non il denominativo di seme. &lt;p&gt;Questo fenomeno è facilmente spiegabile, basta pensare al paradigma di &lt;em&gt;sero&lt;/em&gt;, di terza coniugazione e confrontarlo con quello di &lt;em&gt;semino&lt;/em&gt;, di prima. Certamente è molto più facile coniugare un verbo di prima coniugazione che non di terza (è la stessa ragione per cui, ad es., al verbo &lt;em&gt;fero&lt;/em&gt; si è progressivamente sostituito il verbo &lt;em&gt;portare&lt;/em&gt;). &lt;p&gt;Quindi, anche in questo caso, l'indovinello è a metà strada, utilizza già l'etimo italiano, ma con una pronuncia che ancora ricorda il latino: &lt;em&gt;seminaba&lt;/em&gt;. &lt;p&gt;Stesso discorso per i nomi. A volte utilizza l'etimo latino, come nel caso dell'aggettivo &lt;em&gt;albus&lt;/em&gt;, laddove noi usiamo &lt;em&gt;bianco&lt;/em&gt;. Altre volte, invece, utilizza etimi diversi, ad es., usa &lt;em&gt;pratalia&lt;/em&gt;, più simile al nostro &lt;em&gt;prati&lt;/em&gt;, laddove il latino classico, per indicare il campo da coltivare avrebbe senz'altro utilizzato &lt;em&gt;ager&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;agris&lt;/em&gt;. &lt;p&gt;Oppure utilizza già la pronuncia dell'italiano: &lt;em&gt;negro&lt;/em&gt; invece di &lt;em&gt;nigrum&lt;/em&gt; (in effetti in italiano ho tradotto con nero piuttosto che negro perché nella nostra lingua negro ha un significato spregiativo, ma la coincidenza di etimo e pronuncia è, in questo caso, assoluta). &lt;p&gt;Ma il fenomeno certamente più interessante riguarda la sintassi. &lt;p&gt;Come si può vedere nel secondo verso, il poeta dice che il contadino teneva un aratro bianco e, anziché utilizzare il caso che sarebbe obbligatorio in latino, cioè l'accusativo &lt;em&gt;album&lt;/em&gt; &lt;em&gt;versorium&lt;/em&gt;, utilizza tranquillamente &lt;em&gt;albo&lt;/em&gt; &lt;em&gt;versorio&lt;/em&gt;, che nel latino classico corrisponderebbe a un ablativo e quindi non indicherebbe il complemento oggetto ma, semmai, un complemento di mezzo. &lt;p&gt;Qui la cosa si fa interessante, infatti significa che si è persa una peculiarità dell'antico latino: l'utilizzo di desinenze variabili per formare i diversi complementi. &lt;p&gt;Chiarito questo, cerchiamo di capire cosa volesse dire lo scrittore. &lt;p&gt;  &lt;p&gt;Davanti a sè spingeva i buoi, arava bianchi praticelli &lt;p&gt;teneva un bianco aratro, e seminava un nero seme. &lt;p&gt;  &lt;p&gt;Il testo ha una doppia possibile interpretazione: quella letterale, cioè un contadino ripreso nell'atto dell'aratura e della semina e un'altra interpretazione, metaforica o, con linguaggio più medievalesco, allegorica.. &lt;p&gt;  &lt;p&gt;(lo scrittore) davanti a sé spingeva le dita, vergava le bianche pagine (di un libro) &lt;p&gt;teneva una bianca penna, e spargeva un nero inchiostro. &lt;p&gt;  &lt;p&gt;Insomma, il poeta parla di sé, del proprio lavoro (forse si tratta di un amanuense) e, anziché utilizzare un linguaggio scoperto, preferisce giocare col lettore, nascondergli un significato più riposto nel testo perché provi gusto nel decifrare il messaggio. &lt;p&gt;Poche altre informazioni. &lt;p&gt;L'indovinello (adesso abbiamo spiegato il perché di questo titolo) deriva il nome di veronese dal fatto che fu scoperto (dallo studioso, &lt;a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Luigi_Schiaparelli" target="_blank"&gt;&lt;font color="#0080ff"&gt;Luigi Schiapparelli&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;, nel 1924) nella &lt;a href="http://www.cattedralediverona.it/Biblioteca Capitolare.html" target="_blank"&gt;&lt;font color="#0080ff"&gt;Biblioteca capitolare&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; di Verona. &lt;p&gt;La sua datazione risale alla fine dell'VIII sec. d. C. o agli inizi del IX. &lt;p&gt;Quindi, potrebbe essere addirittura più antico del &lt;a href="http://didatticamente.spaces.live.com/blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110.entry" target="_blank"&gt;&lt;font color="#0080ff"&gt;giuramento di Strasburgo&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; e costituire il primo esempio in Europa di volgare romanzo.&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8597214188698945481&amp;page=RSS%3a+Indovinello+veronese&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=didatticamente.spaces.live.com&amp;amp;GT1=didatticamente"&gt;</description><comments>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!173.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!173.entry</guid><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 11:23:54 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://didatticamente.spaces.live.com/blog/cns!88B08F3ED0A6B837!173/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!173.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-04-12T11:46:32Z</dcterms:modified></item><item><title>Vincenzo Monti, Ode Al Signor di Mongolfier</title><link>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!116.entry</link><description>&lt;p&gt;  &lt;p&gt;Qui il link al testo dell'ode con relative note (il caricamento è un po' lento, ma abbiate fede) &lt;p&gt;&lt;a title="http://salvopiccinini.altervista.org/Vincenzo_Monti_Ode_a_Montgolfier.pdf" href="http://salvopiccinini.altervista.org/Vincenzo_Monti_Ode_a_Montgolfier.pdf" target="_blank"&gt;&lt;font color="#0080ff"&gt;http://salvopiccinini.altervista.org/Vincenzo_Monti_Ode_a_Montgolfier.pdf&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;  &lt;p&gt;Se il collegamento diretto non funzionasse, copiate il link sull'URL e cliccate invio&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8597214188698945481&amp;page=RSS%3a+Vincenzo+Monti%2c+Ode+Al+Signor+di+Mongolfier&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=didatticamente.spaces.live.com&amp;amp;GT1=didatticamente"&gt;</description><comments>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!116.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!116.entry</guid><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 10:12:47 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://didatticamente.spaces.live.com/blog/cns!88B08F3ED0A6B837!116/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!116.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-19T10:18:41Z</dcterms:modified></item><item><title>Giuramento di Strasburgo</title><link>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110.entry</link><description>&lt;p&gt;  &lt;p&gt;A partire da quale data si può dire che nascano le lingue neolatine? &lt;p&gt;A questa domanda, ovviamente, non può essere data una risposta soddisfacente, dato che è praticamente impossibile stabilire una data precisa dalla quale, in Europa, si utilizzano, per la comunicazione orale, lingue diverse dalla latina; lingue, in particolare, che rappresentino l'esito della fusione tra la lingua latina appunto e le lingue dei popoli &amp;quot;barbarici&amp;quot; di recente stanziatisi all'interno dei confini dell'impero (Franchi, Visigoti...). &lt;p&gt;Diversa è, invece, la questione se vogliamo indicare un atto pubblico di una certa rilevanza in cui l'uso delle lingue romanze è ormai un fatto indiscusso.  &lt;p&gt;In questo secondo caso, la data è comunemente individuata nel 14 febbraio dell'anno &lt;u&gt;842 d. C.&lt;/u&gt; &lt;p&gt;In quell'anno, come è noto, due dei tre nipoti di Carlo Magno, Carlo il Calvo e Ludovico il Germanico, strinsero un patto di alleanza contro il terzo fratello, Lotario. &lt;p&gt;I due re si incontrarono a Strasburgo e pronunciarono il giuramento non in latino, come si era fatto fino a quel momento, bensì nelle lingue che gli eserciti effettivamente erano in grado di comprendere. In pratica, Carlo il Calvo, re di Francia giurò in tedesco, per essere compreso dall'esercito del fratello, mentre Ludovico re di Germania giurò, per la stessa ragione, in francese. &lt;p&gt;I testi dei due giuramenti sono i seguenti: &lt;p&gt;&lt;b&gt;Ludovico&lt;/b&gt;: &lt;em&gt;Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.&lt;/em&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;Carlo&lt;/b&gt;: &lt;em&gt;In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gehaltnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got gewizci indi mahd furgibit, so haldih thesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruher scal, in thiu thaz er mig so sama duo, indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the minan willon, imo ce scadhen werdhen.&lt;/em&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traduzione&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Per amore di Dio e per il popolo cristiano e la nostra comune salvezza, da qui in avanti, in ciò che Dio mi dona di sapere e potere, così salverò io questo mio fratello sia in aiuto sia in ciascuna cosa, così come un uomo, per diritto, è giusto che salvi suo fratello, in ciò che lui altresì mi farà e da Lotario nessun accordo prenderò mai che, per mia volontà, sia in danno di questo mio fratello.&lt;/em&gt; &lt;p&gt;(Nella traduzione ho omesso il nome dei fratelli che, ovviamente, cambia a seconda di chi pronuncia il giuramento) &lt;p&gt;Anche gli eserciti giurarono nelle lingue effettivamente parlate. &lt;p align=center&gt;Quali cambiamenti produsse una tale scelta? &lt;p&gt;Nell'immediato nessuno. Bisognerà aspettare ancora qualche centinaio d'anni perché le lingue volgari soppiantino il latino nella comunicazione scritta (atti notarili, cronache cittadine, poesie, romanzi...). &lt;p&gt;Nel lungo periodo, invece, produrrà un effetto interessante. &lt;p&gt;Le lingue volgari verranno sempre più spesso usate per la comunicazione all'interno delle singole nazioni, mentre il latino diventerà la lingua della comunicazione internazionale, un po' come oggi l'inglese. &lt;p&gt;A riprova di quanto detto, le scelte comunicative di Dante Alighieri che, quando scrive la &lt;em&gt;Divina Commedia&lt;/em&gt;, rivolta soprattutto al pubblico italiano, utilizza il volgare; mentre quando scrive il &lt;em&gt;Trattato de Mona&lt;/em&gt;rchia, destinato a un pubblico europeo, utilizza il latino. &lt;p&gt;&lt;u&gt;Per riassumere:&lt;/u&gt; chi scriveva in volgare si rivolgeva a un pubblico più largo a livello di fasce sociali, ma più ristretto a livello europeo (non bisognava essere laureati per capire l'italiano, ma avresti avuto difficoltà se fossi stato ungherese), mentre chi scriveva in latino si assicurava un pubblico più largo a livello europeo, ma più selezionato culturalmente (in Europa ti poteva capire chiunque, ma chiunque avesse un'istruzione superiore e avesse studiato latino) &lt;p&gt;  &lt;p&gt;Link utili &lt;p&gt;Su wikipedia &lt;a title="http://it.wikipedia.org/wiki/Giuramento_di_Strasburgo" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Giuramento_di_Strasburgo"&gt;http://it.wikipedia.org/wiki/Giuramento_di_Strasburgo&lt;/a&gt; si trovano, oltre ai testi, anche immagini dei manoscritti contenenti il giuramento&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8597214188698945481&amp;page=RSS%3a+Giuramento+di+Strasburgo&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=didatticamente.spaces.live.com&amp;amp;GT1=didatticamente"&gt;</description><comments>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110.entry</guid><pubDate>Sun, 16 Mar 2008 17:23:42 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://didatticamente.spaces.live.com/blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://didatticamente.spaces.live.com/Blog/cns!88B08F3ED0A6B837!110.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-03-16T17:23:42Z</dcterms:modified></item></channel></rss>